|
$ ~ }7 \9 O4 J6 r c# K) [. g" Z
It being in the springtime and the small birds they were singing
6 ~8 A Z; R6 ]7 I5 e$ Q Y那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
$ B* C" o6 r! T+ y* lDown by yon shady harbour I carelessly did stray + P, r3 u& G$ _ @/ J
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 ! p9 `5 u& a. B5 f
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming , K5 E1 y5 ^% \3 B
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 # B; A: c+ X4 s. `4 V
To view fond lovers talking, a while I did delay
$ I$ O! f7 U9 B看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
+ p7 x8 k6 b: C+ FShe said, my dear don′t leave me all for another season
, B* Y* v0 U* v! q她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 $ | h2 Z' q5 n9 E, `
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you 4 x0 y1 B+ t+ x m
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 / _$ [) Y1 K& U
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
2 Y# C% e5 \6 R: \/ N 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 1 f' v/ }5 N3 c- `7 v$ m
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu ! I8 z! D2 v% i) x+ h# H9 d
我对神发誓,我永远都不会说再见
) A6 |6 m9 ~ n- CHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience , \- F L7 h0 d$ ]2 `- p0 A v
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 ' H [9 W2 F* F- m2 [" |3 Z
You know I love you dearly the more I′m going away
$ J) L6 F4 _% @# D7 i你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 7 r% O$ U2 m& o
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
+ Z5 _1 K) u* p7 ^' c' A我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 ; q7 m0 ~" c1 ?- [& g" K- x
To comfort us hereafter all in Amerika y + `' T7 |% ~1 P2 M) y3 P Q
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
* {* K& Z% D& [- e$ ~+ W7 @( PThen after a short while a fortune does be pleasing ( ~, \* g4 Y W/ b
不久以后当一切都已经平息
. {* O0 d% p) e' y8 b2 \T′will cause them for smile at our late going away / P2 N7 N2 r5 D; g# |
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 0 i& P0 h- A) q2 G7 q/ M
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
$ p) V: E* s0 c7 R 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
! y. d& b, b9 FWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 0 Z9 l( L* \+ J6 L
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
! l2 r1 k3 H8 g2 @) p; k( J2 x! bIf you were in your bed lying and thinking on dying # |- ~7 Y: P( ]' J7 ?4 Y0 H' y# q |
如果你躺在床上正思考着死亡
E% H# _( i% _$ ]; V9 u) uThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er- v" _: d" M& x
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
" f s0 z1 {3 N' K- `5 VOr if were down one hour, down in yon shady bower 1 s" Z( n. u- S1 t+ G
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
" o$ s# K8 F6 u9 d- c5 H% JPleasure would surround you, you′d think on death no more
* \1 T- A0 i3 g) G 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 1 Z& B: c- c3 n* d0 Q
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
6 Q$ r6 T z2 _4 A所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 4 E( k: U3 h% P9 U
I never thought my childhood days I ′d part you any more
: E' b" o9 v8 X) H9 ?5 T3 M1 j我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
( ^$ f( ]$ o0 d7 K% D: nNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion 6 R+ C+ K) ~7 |$ Q
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 . I' y& Z; x" J$ b* H* G
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore : ~( y; E8 d' Y) f: H& J. j
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行' r& }) A. Y' Z* b! m! R+ N3 j
0 Y/ o6 Q# d( W9 cCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
/ u, m) ^+ C) L
. H3 m/ G$ S5 s* d
, v: V) |8 Z+ Y. Y爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 j. ~) L: v8 K! _) P: k0 @
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
5 ^1 L) I3 Z' S( S s
( `8 w! s: E5 t% }: TCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 ' l8 o6 t7 b3 r) t9 m2 s
( T+ p! D2 K5 \3 ~: F! b14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 - Z" G, A, j* D M# k7 q7 l
) H) x# `4 t% A7 v7 b
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
f# Q; t, t; B K4 b2 y
& W& u) b: M f: J- gFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。$ c+ V- P. @6 {: W7 d0 z0 m; M, ^5 J
* }. m1 m; K1 l, ?4 q; `自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|